Tuesday, June 9, 2009

Uudised

9. juunil 2009.a.
BrainKing´is on välja kuulutatud auhinnalised laulupeoturniirid kümnes lauamängus:
Laulu- ja tantsupidu ÜhesHingamine ja
Laulu- ja tantsupidu ÜhesHingamine (2)
Igaüks, kellel on vähegi aega arvuti juures istumiseks, võib siit leida endale sobiva mängu ja mängida tasuta, oma elu jooksul jõuab nii kõiki mänge mängida. Aga kui oled kärsitu ja tahad üheaegselt palju partiisid jm lisahüvesid, siis tuleb osta tasuline liikmelisus.
Mängude valik on seinast seina. Esimesel turniiril on male, rahvusvaheline kabe, profi viis ritta, massinard, revers 10x10, laevade pommitamine, go 13x13, lahtine kiire spionaaž, igaüks mängib igaühega ühe partii. Teisel turniiril on aatomimale ja konnake-froglet, igaüks mängib igaühega kahepartiilise matši.
Turniirid algavad nagu meie pidustusedki 2. juulil 2009.a. Oma käike võib teha rahulikult pärast laulupidu, aga BrainKing´i kasutajaks peaks hakkama ja turniirile registreeruma juunikuus, sest viimasel hetkel võib asi takerduda.
Mõtlemisaeg on mõlemal turniiril 20/1/30 Fischeri kellaga. Selgitus. Selline aeg ei luba iga käiku mitu päeva mõelda, aga mängijal on võimalus olla puhkusel ja mängudest eemal vähemalt 20 päeva.
Kui oled meelepärase lauamängu välja valinud, siis ava see turniir.
Registreeritud mängijate nimekirja kohal on link Registreeru sellele turniirile - sellel hiirega klõpsates näed ka ennast turniiri nimekirjas. Aga kui leiad turniiri, mis meeldib veel rohkem, siis on võimalik esialgu valitud turniirist loobuda lingi "Eemalda mind sellelt turniirilt" abil.
Kui näed, et "turniir ei saa alata", siis palun ära heitu sellest! Turniirikirjelduses on viide auhindadele. Neid valmistav kunstnik mängib ka ise BrainKing´is ja on väga huvitatud oma tööde tutvustamisest. Asi seisab kooskõlastamise taga BrainKing´i administraatoriga, enne seda on planeeritud veel mõni väike tegevus.
Turniirikirjelduse ülaosas on link näita reegleid . Mängureegleid saab igal hetkel vaadata ja neid võib selgeks saada mängides - programm ei luba reeglitevastast käiku teha.
Turniiri reklaam on korduvalt täienenud: http://brainking.com/en/Board?bc=128&ngi=1001198
Kes ei ole veel BrainKing´i kasutaja, sellel palun lugeda Minu lemmiksait BrainKing ja nende õpetuste järgi teha endale kasutajakonto. Kui miski on raskesti mõistetav, siis palun kirjuta mulle!

Thursday, May 28, 2009

BrainKingYlikool

HÜPERTEKST BrainKing´is
Igasugustes sõnumites tuleb sageli viidata teistele kasutajatele, turniiridele, seltsidele-sõpruskondadele, vestlusgruppidele-laudadele, konkreetsele kirjutisele lauas, partiiseisudele. Tavalise tekstina kirjutades on lugejal sageli raske kirjutise täpset sõnumit mõista. Abiks tuleb hüpertekst. Tuleb kopeerida ülalt veebiviide ehk URL ja paigutada see õigele kohale. BrainKing´is peab URL olema tühikute vahel (mujal pole see võib-olla oluline), kirjavahemärk selle kõrval teeb URL tavaliseks tekstiks.
URL on http-kujul ja seda ei kirjutata peaaegu kunagi käsitsi. Õpi seda kopeerima ja oma teksti sisse panema!
TURNIIRID
Kirjutades "Laulupeoturniirid
( http://brainking.com/ee/Tournaments?trg=34070 ning http://brainking.com/ee/Tournaments?trg=34072 ) on välja kuulutatud" ja saates selle teksti kas teisele mängijale või kuhugi vestlusgruppi, tunneb BrainKing need URL-id ära ja saaja näeb teksti kujul "Laulupeoturniirid
( Laulu- ja tantsupidu ÜhesHingamine ning Laulu- ja tantsupidu ÜhesHingamine (2) ) on välja kuulutatud".
Pane tähele, et "(" ja esimese URL ning teise URL ja ")" vahel on tühikud. Kui sa selle unustad või paned kohe URL järele punkti vm kirjavahemärgi, siis lähevad need sulud ja kirjavahemärgid URL koostisesse ja tekib vale URL.
Inglise keeles võib igaüks oma vastastele saata koos käiguga sõnumi:
Prize tournaments
http://brainking.com/en/Tournaments?trg=34070
http://brainking.com/en/Tournaments?trg=34072
Vastane näeb seda kujul (ja ka Sina ise pärast ärasaatmist):
Prize tournaments
Song and Dance Celebration To Breathe as One!
Song and Dance Celebration To Breathe as One (2)
Siin on hüüumärk tõeliselt turniiri nimes ja URL koosseisus olemas.
Nagu näha, erinevad URL-id eri keeltes ainult kahe tähe poolest: eestikeelsel lehel on tähed ee, ingliskeelsel en, venekeelsel ru, saksakeelsel de, soomekeelsel fi, rootsikeelsel se, prantsuskeelsel fr jne.
Olen märganud, et nende kahe tähe muutmisega ülal URL-is saab väga hõlpsasti keelt vahetada.
Turniiri nimi tuleb URL kaudu välja selles keeles, milles Sa parajasti BrainKing´is sees oled. Seega, kui tahad, et sinu välismaalasest sõber näeb turniiri nime ingliskeelsena, siis pead olema ingliskeelses BrainKing´is.
MÄNGIJA KASUTAJANIMI
Ava mängija profiilileht ja kopeeri selle URL.
Kirjutades näiteks "Kasutaja http://brainking.com/ee/Profile?u=24622 kirjutab", tuleb välja "Kasutaja Jaak kirjutab".
BrainKing leiab siis üles ka niisuguse kasutaja, kes on oma kasutajanime muutnud, sest tema ID (minul 24622) on muutumatu.
SELTS-SÕPRUSKOND
Kirjutades "Vaata http://brainking.com/ee/ShowFellowship?fid=672 !", saame "Vaata Eesti Selts !" Pane tähele, et jätsin hüüumärgi ette tühiku.
VESTLUSGRUPP-LAUD
Näiteks EESTI TUBA on alati http://brainking.com/ee/Board?bc=128 , aga Eesti Seltsi eestikeelne vestlusgrupp on http://brainking.com/ee/Board?bc=13591 ja ingliskeelne http://brainking.com/ee/Board?bc=63134 . Nendes olevaid sõnumeid saavad lugeda ainult seltsi liikmed.
Tournaments: http://brainking.com/ee/Board?bc=22 .
Turniiri http://brainking.com/ee/Tournaments?tri=380883 ehk AUHINNATURNIIR MALES - meenutame Paul Kerest vestlusgrupp on http://brainking.com/en/Board?bc=54943 .
KIRJUTIS VESTLUSGRUPIS
Nägin olulist serveriuudist, tõlkisin selle eesti keelde ja avaldasin Eesti Toas. Aga iga BrainKing´is mängiv eestlane ei ole Eesti Tuba võib-olla üles leidnudki. Siis klõpsasin artikli ülal servas lingil link - URL muutus! Endise http://brainking.com/ee/Board?bc=128 asemel on nüüd http://brainking.com/ee/Board?bc=128&ngi=997306 - see on nüüd ainus väljavalitud kirjutis selles vestlusgrupis. Saatsin administraatorile selle uue URL - BrainKing on selle teisendanud kujule BrainKing.ee (Jaak, 2009-06-05 10:38:53) . Nüüd ei pea ma muretsema, kas administraator leiab minu kirjutise vestlusgrupist üles, kui keegi teine on sinna midagi muud veel peale kirjutanud.
Varsti oligi serveriuudis eestikeelsena nähtav kõikidele BrainKing´i eesti keeles kasutajatele. Vanad serveriuudised on arhiivis: peamenüü Statistika all alajaotuses Mida on uut . Selle URL on http://brainking.com/ee/News ja huvitav, et nendele uudistele ei saagi nii mugavalt viidata: vana asja meeldetuletamiseks tuleb siis käsitsi kopeerida selle kuupäev ja kellaaeg:
2. juuni 2009, 19:45:40.
Olen kirjutanud http://brainking.com/ee/Board?bc=128&ngi=975641 (VÄIKE NIPP KÕIGILE).

Proovi oma vastastega käiku tehes või kirjaga ja vaata, kuidas see välja tuleb!

Kui tasuline liikmelisus aegub
Siis saab kõik poolikud partiid ära lõpetada.
Turniiridel saab alustada järgmist ringi, olenemata pooleliolevate partiide ja turniiride arvust.
Aga
Märkmik läheb kaduma.
Tiigimängudes ei saa teha käiku. URL kaudu saab tiiki avada ja on olemas kastike käigu märkimiseks, aga see ei mõju. Arvesse läheb ikka eelmine käik.
Näiteks http://brainking.com/ee/Pond?g=5854 - kõik käigud automaatselt 102, nagu enne seda valisin.

Tuesday, May 26, 2009

LIIVAKAST

Kui tahad mulle kirjutada muudel teemadel, siis palun saada siia kommentaar!

Reeglid

KOKKUVÕTE LAUAMÄNGUDE REEGLITEST
Olen hakanud BrainKing´i mängureegleid oma kodulehele panema. Palun kasuta tavaolukorras BrainKing´i originaalreegleid! Need on samuti eesti keeles ja võivad olla täpsemad, sest kodulehel ma ei jõua iga pisiparandust ümber teha. Minu koduleht kasutab BrainKing´i pilte ja ikoone, nende viited koormavad BrainKing´i serverit. Aga kui oled huvitatud reeglite võrdlemisest inglise ja eesti keeles, siis klõpsa siin Sind huvitavale mängule. Sel juhul on mõistlik töötada mitme aknaga. Kui Sa reeglite akent kinni ei pane, siis saad mugavalt ja serverit koormamata vahepeal teiste asjadega tegelda.
Male
Backgammon
Teised nardimängud
Revers
Laevad -
Go
Spionaaž
Täringupokker
Kui oskad paremini tõlkida või tekib reeglite mõistmisel raskusi, siis palun kommenteeri siin. Siis vaatan teksti üle ja loodetavasti leian parema tõlke.